1
                            Thine be the glory, risen, conqu’ring Son,
Endless is the vict’ry Thou o’er death hast won;
Angels in bright raiment rolled the stone away,
Kept the folded grave-clothes, where Thy body lay.
                                                              
                                                                                                Endless is the vict’ry Thou o’er death hast won;
Angels in bright raiment rolled the stone away,
Kept the folded grave-clothes, where Thy body lay.
Thine be the glory, risen, conqu’ring Son,
Endless is the vict’ry Thou o’er death hast won.
                                                      
                                                                  Endless is the vict’ry Thou o’er death hast won.
2
                            Lo! Jesus meets us, risen from the tomb;
Lovingly He greets us, scatters fear and gloom;
Let the Church with gladness, hymns of triumph sing,
For her Lord now liveth, death hath lost its sting.
                                                              
                                                                                                Lovingly He greets us, scatters fear and gloom;
Let the Church with gladness, hymns of triumph sing,
For her Lord now liveth, death hath lost its sting.
Delete Comment
Are you sure you want to delete this comment?
His Victory
Christ’s resurrection was also His victory over the world, Satan, death, Hades, and the tomb. These five things caused the Lord Jesus to be put into the tomb. But when He came forth from the tomb in resurrection, this was His victory over the world, Satan, death, Hades, and the tomb. As Peter says in Acts 2:24 , “Whom God raised up, having loosed the pangs of death, since it was not possible for Him to be held by it. ” Because Christ is resurrection (John 11:25), death could not hold Him. It is impossible for death to hold resurrection; resurrection overcomes death.
Life-study of Luke
Message 54 (LSM)
___________________
Life—the Resurrected Christ
Second Timothy 1:9-10 says, “Who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the times of the ages but now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who nullified death and brought life and incorruption to light through the gospel. ” Christ was manifested to nullify death and bring life and incorruption to light. Christ nullified death, making it of none effect, through His devil-destroying death (Heb. 2:14) and death-swallowing resurrection (1 Cor. 15:52-54). In the traditional preaching of the gospel, the emphasis is on Christ taking away sin (John 1:29). However, in 2 Timothy the apostle Paul does not consider sin; rather, he considers death. The fact that Christ has nullified death may be only a doctrine to us. Thus, we need to consider according to our experience whether death has been fully nullified in us. Death can be considered as anything that inwardly weakens us or makes us dead, dumb, or dull. The degradation in today’s Christianity issues from death. We should not be dumb, dull, or dead. Instead, we need to be alive, living, and praising the Lord, because Christ has nullified death and brought life and incorruption to light.
The fact that life and incorruption were brought to light means that in the past the divine life, zoe (Gk. ), which is the life of God (Eph. 4:18), was concealed. Life was hidden from the Old Testament saints, but when Christ came, He nullified death and brought life and incorruption to light through His death and resurrection. Prior to the day of resurrection, no one had ever seen life. Even while Jesus was on earth, life was concealed within Him. The disciples were with Him every day, yet all that they could see was a man, a Nazarene by the name of Jesus. In Matthew 17 the Lord’s transfiguration was a prefigure of His resurrection, in which He was glorified (Luke 24:26, 46; 1 Cor. 15:43a; Acts 3:13a). At that time Peter, James, and John were able to see something of life. However, life was not seen in a full way until the day of the Lord’s resurrection. When Christ resurrected from the tomb and came to His disciples, He brought life to light. When the disciples saw Him, they saw life, the resurrected Jesus.
When newcomers attend our meetings, they may see very little of life. This is because many of the saints enter the meetings and sit in silence. Christ has nullified death. Hence, we need to be living in resurrection. Living people can never be dumb. Because we are living, we should not be silent. Death has been nullified, and life has been brought to light.
The Kernel of the New Testament:
the Divine Spirit with Our Human Spirit
CWWL, 1973–1974, vol. 1
Chapter 1 (LSM)
THE SUBJECTIVE WORK
OF THE GOD OF PEACE
Chapter 13 of Hebrews contains some final charges, after which verses 20 through 25 are a conclusion. Verses 20 and 21 say, “Now the God of peace, He who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, in the blood of an eternal covenant, perfect you in every good work for the doing of His will, doing in us that which is well pleasing in His sight through Jesus Christ; to Him be the glory forever and ever. Amen. ” In verse 21 Jesus Christ is the subjective Christ. Even this book, which deals with the truth, tells us that God must work within us subjectively through Jesus Christ. This conclusion impresses us that all the teachings within it are for the subjective work of God within us.
A General Sketch of the New Testament
in the Light of Christ and the Church
(part 3—Hebrews through Jude)
Chapter 28 CWWL, 1964, vol. 2 (LSM)
San Francisco, California, United States
Priaise the risen, conquering Son. You have won over the desth. Glory be to You forever!
Kallangur, QLD, Australia
I love this song, and can relate to the words.
Glory be to God!
Storrs, Connecticut, United States
A song which emphasizes Christ’s victory over the grave is, “Thine Be the Glory. ” The hymn was written by Louis Edmund Budry who was born in 1854, in Vevay Switzerland, on the shore of Lake Geneva, an ancient town mentioned by Ptolemy in the 2nd century. After studying theology, Budry served as a minister near Lausanne from 1881-89 before returning to minister in the Free Church in Vevay, where he remained for 35 years.
Writing “A Toi la Gloire” (“To You Be the Glory”) in 1884, Budry would have probably never imagined that this would become one of the best known hymns in the world. Budry wrote over 60 chorales and also translated hymns from German, English, and Latin. “Thine Be the Glory” and some of his other works appeared in 1885 in “Chants Evangeliques” published in Lausanne. It would be 20 years before the hymn became well known by being published in the YMCA hymn book in 1904 and 20 years more years when it became known to English speakers when it was translated into English in 1923, the year Budry retired. “Thine Be the Glory” may have been less popular without the music it was sung to, which was composed in 1747 by George Frederick Handel, and which Budry fit the words to. The hymn’s strong theology is rooted in Scripture and was inspired by the accounts of Jesus’s resurrection. It was written, perhaps after the passing of Budry’s wife, Marie. The text speaks of the victorious Christ who rose from the dead and paid the debt for our sins. In 1933 the Methodist Hymn Book was the first in Europe to include the song and hymnodist Fred Gaely adds that, “Budry was often asked to translate favorite English and German hymns, but he preferred to rewrite the texts, attempting to improve on the original, and often freely adapting old Latin hymns. ” John Wesley, a contemporary of Handel, enjoyed this tune and often called it one of his favorite in his journal. In addition to the gospels account of the resurrection, the text is also connected to Paul’s words in I Corinthians 15:57:”But thanks be to God which gives us the victory through our Lord Jesus Christ. ”
Commentary by Lewis-Els Codington
Hong Kong
In the Chinese translation of this hymn, there are three stanzas.
Stanza 3 in Chinese: 不再懷疑你,榮耀生命王;無你就無生命,有你勝死亡。使我得勝有餘,靠復活大能,直到進入國度,不再有戰爭。
Compare it with the third stanza of the original hymn in English, the main difference lies with the last line:
Original hymn “bring us safe through Jordan to thy home above".
In the modified Chinese translation the meaning is “Until we enter into the kingdom, and war no more."
Kansas City, MO, United States
Thank you brother Steve for the third stanza. What s simple and elevating hymn.
Rochester, MN, United States
Lo Jesus meets us risen from the tomb!
Seoul, South Korea
This my jam. First time singing it in English
Mansa, Luapula, Zambia
Very nice hymn.